African languages to get more bespoke scientific terms
Article courtesy of Nature.com: Link to full article
Many words common to science have never been written in African languages. Now, researchers from across Africa are changing that..

There’s no original isiZulu word for dinosaur. Germs are called amagciwane, but there are no separate words for viruses or bacteria. A quark is ikhwakhi (pronounced kwa-ki); there is no term for red shift. And researchers
and science communicators using the language, which is spoken by more than 14 million people in southern Africa, struggle to agree on words for evolution.
IsiZulu is one of approximately 2,000 languages spoken in Africa. Modern science has ignored the overwhelming majority of these languages, but now a team of researchers from Africa wants to change that.
A research project called Decolonise Science plans to translate 180 scientific papers from the AfricArXiv preprint server into 6 African languages: isiZulu and Northern Sotho from southern Africa; Hausa and Yoruba from West Africa; and Luganda and Amharic from East Africa.
These languages are collectively spoken by around 98 million people. Earlier this month, AfricArXiv called for submissions from authors interested in having their papers considered for translation. The deadline is 20 August.
The translated papers will span many disciplines of science, technology, engineering and mathematics. The project is being supported by the Lacuna Fund, a data-science funder for researchers in low- and middle-income countries. It was launched a year ago by philanthropic and government funders from Europe and North America, and Google.
For more information, see:
Languages of Africa: https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Africa